Казват, че най-голямото богатство на всеки народ е езикът му.
Колкото повече езици знаем и колкото по-добре ги владеем, толкова по-приобщени към различните нации и света като цяло ще се чувстваме. Да се изразяваш свободно дава невероятна свобода и сила, затова и от малки ни учат как да говорим и пишем правилно, както на нашия език, така и на нечий чужд.
Известно е, че има думи, които са разпознаваеми на всички езици. Знаете ли обаче, че има и такива, които нямат никакъв точен превод на български? Представяме ви някои от тях.
Bakku-shan (японски)
Жена, която е красива, но само погледната в гръб
Zhaghzhagh (персийски)
Потракването на зъбите, когато ни е студено
Komorebi (японски)
Шареният ефект, който създава светлината, преминавайки през дървета
Tartle (шотландски)
Неудобният момент, в който трябва да представиш някого, но не можеш да си спомниш името му
Cafuné (португалски)
Да прокараш пръсти през косата на някого
Age-otori (японски)
Моментът, в който изглеждаш още по-зле след подстрижка
Entarter (френски)
Да размажеш торта в лицето на някой
Schnapsidee (немски)
Брилянтните кадри, които заснемаме, когато сме пийнали
Tsundoku (японски)
Да си купиш книга и никога да не я прочетеш
Seigneur-terraces (френски)
Онези хора, които се заседяват с часове в заведението и консумират само едно кафе.
Abbiocco (италиански)
Чувството на сънливост след обилно хранене
Gigil (филипински)
Неистовото желание да нащипеш някой или нещо изключително сладко
Verschlimmbessern (немски)
Тотално да прецакаш нещо, опитвайки се да го поправиш
Utepils (норвежки)
Бира, която се пие на открито
Почемучка (руски)
Човек, който задава много въпроси
Още за сугестопедията - приятния начин за учене на чужд език